Nirecol
Reparo e recuperação de falhas
Preparação para o exame DELF A1

Reparo e recuperação de falhas

Se as primeiras tentativas DELF A1 derem errado, use um caminho de reparo de falhas que identifique a família de tarefas fraca e a reconecte à lição ou clínica certa, em vez de repetir cegamente simulações completas.

  • Fale sobre o trabalho de reparo de DELF A1 em francês completo e resumido, em vez de palavras isoladas, reutilizando o quadro “Reparo e recuperação de falhas” no nível DELF A1.
  • Use DELF A1 reparo de falhas e recuperação de habilidades fracas para adicionar um detalhe claro sobre o trabalho de reparo de DELF A1 sem perder o contrôle.
  • Conclua uma tarefa de leitura, uma resposta falada guiada e uma resposta curta por escrito construída a partir da mesma estrutura de trabalho de reparo DELF A1 nesta lição DELF A1.

Progresso: 0% · Lições concluídas 0/14

Esta lição ajuda você a falar sobre o trabalho de reparo de DELF A1 com palavras curtas e completas em francês, em vez de palavras isoladas. Você está treinando contrôle, não velocidade, então a rota mais segura é um quadro estável mais um detalhe útil.

Ele não se baseia no nível anterior DELF, apenas nas primeiras frases de sobrevivência e trocas de rotina que você já controla. Reutilize o que já parece estável e adicione apenas um novo movimento de cada vez para que o francês permaneça administrável e memorável. O objetivo é terminar a aula com uma resposta reutilizável de trabalho de reparo DELF A1 que você poderá repetir amanhã.

Foco gramatical

Preposições de lugar : dans, sur, sous, devant, derrière, entre, chez

As preposições de lugar respondem à pergunta où ? (onde ?): Le livre est sur la table, le chat est sous la chaise, la pharmacie est entre la banque et le café. A preposição muito francesa chez significa « at someone's place » : chez moi, chez le médecin.

O conjunto básico

Combine-os com il y a e c'est para descrever qualquer cômodo, rua ou bairro.

Preposições de lugar
francêsEnglishExemplo
dansemLes clés sont dans mon sac.
suronLe livre est sur la table.
sousunderLe chat dort sous le lit.
devantem frente deJe t'attends devant la gare.
derrièrebehindLe jardin est derrière la maison.
entreentreLa poste est entre le café et la banque.
à côté deao lado deJ'habite à côté de l'école.
en face deopostoLe restaurant est en face du cinéma.
près de / loin deperto / longe deC'est près de chez moi.
chezna casa de…On dîne chez Marie ce soir.

Contratos de + artigos também

In à côté de, en face de, près de, o de contratos com le e les : en face du cinéma (de + le), près des magasins (de + les). Com la e l' nada muda : à côté de la gare, près de l'église.

Exemplos

  • Le livre est sur la table.O livro está sobre a mesa.
  • Les clés sont dans mon sac.As chaves estão na minha bolsa.
  • Le chat dort sous le lit.O gato está dormindo debaixo da cama.
  • Je t'attends devant le cinéma.Vou esperar por você na frente do cinéma.
  • La pharmacie est en face du supermarché.A farmácia fica em frente ao supermercado.
  • Ce soir, on mange chez mes parents.Esta noite vamos comer na casa dos meus pais.
  • La boulangerie est entre la banque et la poste.A padaria fica entre o banco e os correios.

Atenção

Dizendo « en face de le cinéma » ou « près des magasins ».

Contrato de + le → du e de + les → des : en face du cinéma, près des magasins.

A contração é obrigatória, exatamente como au e aux com à.

Usando « dans » para superfícies: « dans la table ».

sur para superfícies (sur la table), dans para interiores (dans la boîte).

Dans significa dentro ; um livro dentro da mesa é uma ideia diferente (estranha).

Traduzindo « at John's » como « à Jean » ou « à la maison de Jean ».

Use o endereço: chez Jean, chez moi, chez le coiffeur.

Chez + person é o francês idiomático para a casa ou empresa de alguém.

Foco gramatical

O partitivo : du, de la, de l', des

Para falar de uma quantidade não especificada — um pouco de pão, um pouco de água — o francês usa o artigo partitivo : du pain (m.), de la confiture (f.), de l'eau (before vowel), des fruits (plural). Depois de uma negação, todos eles se tornam de : Je ne mange pas de pain.

Escolhendo o formulário certo

Use o partitivo com verbos de consumir e ter : manjedoura, boire, acheter, prendre, vouloir. Use o artigo definido com verbos de gostar : aimer, adorer, détester, préférer — J'aime le café, mais je bois du thé.

Partitive forms
ContextoFormaExemplo
MasculineduJe mange du fromage.
Femininede laElle prend de la salade.
Antes da vogalde l'Tu bois de l'eau ?
PluraldesNous achetons des pommes.
Depois da negaçãode / d'Il n'y a pas de lait.
Depois da quantidadede / d'un kilo de tomates, beaucoup d'amis

Exemplos

  • Je voudrais du pain, s'il vous plaît.Eu gostaria de um pouco de pão, por favor.
  • Elle boit de la tisane le soir.Ela bebe chá de ervas à noite.
  • Tu veux de l'eau ?Você quer um pouco de água ?
  • Nous achetons des légumes au marché.Compramos vegetais no mercado.
  • Il ne mange pas de viande.Ele não come carne.
  • J'aime le café, mais ce soir je prends du thé.Gosto de café, mas esta noite vou tomar chá.
  • Un kilo de pommes, s'il vous plaît.Um quilo de maçãs, por favor.

Atenção

Descartando o artigo completamente : « Je mange pain ».

O francês sempre precisa de um artigo : Je mange du pain.

Ao contrário do « I eat bread » do inglês, substantivos simples não são gramaticais em francês.

Keeping du/de la/des after a negation : « Je n'ai pas du temps ».

A negação os reduz a de : Je n'ai pas de temps, pas d'argent.

Pas de é o padrão fixo de quantidade negativa.

Usando o partitivo com aimer : « J'aime du chocolat ».

Gostar é geral, então use le/la/les: J'aime le chocolat.

Você gosta da categoria, e não de uma quantidade não especificada dela.

Gramática e uso

  • Use o reparo e a recuperação de falhas para tornar explícita uma parte de DELF A1 em vez de confiar em conversas vagas sobre confiança no exame.
  • Vincule os conselhos desta página de reparo e recuperação de falhas a uma família de tarefas DELF A1 reais antes de retornar ao trabalho simulado.
  • Ao revisar o reparo e a recuperação de falhas, prefira uma linguagem de tarefas com reconhecimento de pontuação em vez de uma linguagem genérica de motivação para que a página permaneça prática.

Pronúncia

  • Leia em voz alta uma linha principal do reparo e recuperação de falhas para que a estrutura pareça utilizável em DELF A1 e não apenas legível na tela.
  • Faça uma pausa entre o objetivo da tarefa, o ponto de suporte e a ação final enquanto pratica o reparo e a recuperação de falhas para DELF A1.
  • Mantenha o ritmo calmo o suficiente para que a estratégia DELF A1 pareça clara antes de tentar soar rápida ou impressionante.

Vocabulário

  • avec
    com
  • sans
    sem
  • d'abord
    primeiro
  • ensuite
    então
  • souvent
    muitas vezes
  • ensemble
    junto
  • parce que
    porque
  • tout de suite
    agora mesmo

Diálogo

Instrutor

Aujourd'hui, on réutilise avec et sans dans une petite scène de cours.

Hoje, reutilizamos avec e sans em uma curta cena de sala de aula.

Aprendiz

Je commence avec une phrase courte, puis j'ajoute un détail simple pour rendre la réponse plus utile.

Começo com uma frase curta e acrescento um detalhe simples para tornar a resposta mais útil.

Instrutor

Très bien. Garde la structure stable et vérifie si chaque mot a une fonction claire.

Muito bom. Mantenha a estrutura estável e verifique se cada palavra tem uma função clara.

Aprendiz

D'accord. Je répète encore la phrase, puis je la change légèrement pour parler de ma propre situation.

Tudo bem. Repito a frase novamente, depois mudo um pouco para falar sobre minha própria situação.

Leitura

Leitura guiada : Reparo e recuperação de falhas

Dans cette scène, l'apprenant avance pas à pas autour de la remédiation DELF A1. Il relit les expressions avec, sans, d'abord, ensuite et il les replace dans une situation très simple pour comprendre comment les mots servent dans un vrai échange.

Ensuite, il vérifie la consigne, il choisit une phrase utile et il la transforme légèrement pour parler de sa propre vie. Cette petite adaptation montre que la leçon n'est pas seulement comprise, mais déjà réutilisable dans une tâche personnelle.

La vraie progression arrive quand cette structure revient dans plusieurs petites activités du même cours. Lecture, dialogue, parole et écriture se renforcent alors au lieu de rester des morceaux séparés.

Reliez « ensuite » au but de lecture, à la structure de la réponse et à la phrase française que vous réutiliserez ensuite.

Reliez « souvent » au but de lecture, à la structure de la réponse et à la phrase française que vous réutiliserez ensuite.

Reliez « ensemble » au but de lecture, à la structure de la réponse et à la phrase française que vous réutiliserez ensuite.

  • Qual situação, argumento ou decisão principal organiza esta leitura DELF-A1 sobre reparo e recuperação de falhas ?
  • Qual detalhe comprova a resposta em vez de apenas repetir uma palavra do texto ?
  • Qual frase você pode reformular em seu próprio francês sem alterar o significado ?
  • Como você usaria este texto como base para uma resposta curta escrita ou falada ?

Estúdio de prática

Transforme esta lição em recordação ativa : pratique o vocabulário com repetição espaçada e depois teste-se em significado e compreensão.

Tarefa de escrita

Escreva um parágrafo curto (4-6 frases) em francês sobre reparo e recuperação de falhas, reutilizando pelo menos duas expressões desta lição. Mantenha a resposta curta, mas completa : comece com clareza, adicione um detalhe e termine com uma linha útil de fechamento ou acompanhamento.

0 palavras0 / 8 palavras-alvo usadas
  • avec
  • sans
  • d'abord
  • ensuite
  • souvent
  • ensemble
  • parce que
  • tout de suite

Tarefa de fala

prépare uma resposta curta falada (30-45 segundos) em francês sobre reparo e recuperação de falhas, reutilizando pelo menos duas expressões desta lição. Mantenha a resposta curta, mas completa : comece com clareza, adicione um detalhe e termine com uma linha útil de fechamento ou acompanhamento.

Prática e exercícios

Controlled recycling

  • Construa três frases curtas que reutilizem avec, sans e d'abord em sua própria situação.
  • Pegue a linha “Aujourd'hui, on réutilise avec et sans dans une petite scène de cours.” e mude apenas um detalhe para que se torne realidade para você.
  • Leia suas três frases em voz alta duas vezes : primeiro lentamente para maior précisão, depois uma vez em um ritmo mais natural.

Saída guiada

  • Responda à pergunta da lição em duas partes : primeiro a mensagem principal sobre o trabalho de reparo de DELF A1 e, em seguida, um detalhe útil.
  • Transforme o bloqueio de leitura em uma resposta pessoal, mudando o local, a hora, a pessoa ou a opinião.
  • Diga a resposta final uma vez sem olhar e depois verifique o que ainda parece instável.
Gabarito
  • Exercício 1: sur — Le livre est sur la table.
  • Exercício 2: sous — Le chat dort sous le lit.
  • Exercício 3: du — Je voudrais du pain, s'il vous plaît.
  • Exercício 4: de l' — Tu veux de l'eau ?
  • Exercício 5: de la — Elle boit de la tisane le soir.
  • Exercício 6: dans — Les clés sont dans mon sac.
  • Exercício 7: entre — La boulangerie est entre la banque et la poste.
  • Exercício 8: le — J'aime le café, mais ce soir je prends du thé.
  • Exercício 9: des — Nous achetons des légumes au marché.
  • Exercício 10: de — Il ne mange pas de viande.

Erros comuns e correção

Dizendo « en face de le cinéma » ou « près des magasins ».

Contrato de + le → du e de + les → des: en face du cinéma, près des magasins.

A contração é obrigatória, exatamente como au e aux com à.

Usando « dans » para superfícies: « dans la table ».

sur para superfícies (sur la table), dans para interiores (dans la boîte).

Dans significa dentro; um livro dentro da mesa é uma ideia diferente (estranha).

Traduzindo « at John's » como « à Jean » ou « à la maison de Jean ».

Use o endereço: chez Jean, chez moi, chez le coiffeur.

Chez + person é o francês idiomático para a casa ou empresa de alguém.

Descartando o artigo completamente: « Je mange pain ».

O francês sempre precisa de um artigo : Je mange du pain.

Ao contrário do « I eat bread » do inglês, substantivos simples não são gramaticais em francês.

Keeping du/de la/des after a negation : « Je n'ai pas du temps ».

A negação os reduz a de: Je n'ai pas de temps, pas d'argent.

Pas de é o padrão fixo de quantidade negativa.

Usando o partitivo com aimer: « J'aime du chocolat ».

Gostar é geral, então use le/la/les: J'aime le chocolat.

Você gosta da categoria, e não de uma quantidade não especificada dela.

Revisão e próximos passos

  • Preposições de lugar : dans, sur, sous, devant, derrière, entre, chez - observe : Dizer « en face de le cinéma » ou « près des magasins ». Correção : Contrato de + le → du e de + les → des : en face du cinéma, près des magasins.
  • Antes da próxima lição, reconstrua « Le livre est sur la table. » a partir do inglês (O livro está sobre a mesa.) sem olhar, depois verifique cada final e acento.
  • O partitivo : du, de la, de l', des — observe : Eliminar completamente o artigo : « Je mange pain ». Correção : o francês sempre precisa de um artigo : Je mange du pain.
  • Antes da próxima lição, reconstrua « Je voudrais du pain, s'il vous plaît. » a partir do inglês (eu gostaria de um pouco de pão, por favor.) sem olhar, depois verifique cada final e acento.

Notas de orientação

  • Use o reparo e a recuperação de falhas após uma tarefa DELF A1 ativa para que o conselho permaneça diagnóstico em vez de abstrato.
  • Escreva uma frase do reparo e recuperação de falhas que você pode reutilizar em sua próxima clínica DELF A1 ou bloco simulado.
  • Se esta página de reparo e recuperação de falhas revelar um padrão fraco, reconecte-o a uma lição principal antes da próxima simulação DELF A1.

Recursos relacionados