Traduzindo "Qual é o seu nome?" palavra por palavra: "Quoi est ton nom?"
Use o quadro fixo: Comment tu t'appelles ? / Comment vous appelez-vous ?
O francês pergunta “como você se chama” e não “qual é o seu nome”.
Misturando pourquoi (por que) e parce que (porque).
Pourquoi faz a pergunta; parce que inicia a resposta.
Eles formam um par: Pourquoi…? — Parce que…
Esquecendo o espaço antes? na tipografia francesa.
O francês escreve um espaço antes de ?, !, :, ; — Tu viens?
É a convenção tipográfica padrão francesa.
Traduzindo 70, 80, 90 palavra por palavra do inglês.
Memorize os blocos: soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix.
A França mantém as históricas formas de base 20; "septante" funciona apenas na Bélgica/Suíça.
Escrever "vingt-un" ou "trente-un".
Use et para 21, 31, 41, 51, 61, 71: vingt et un, soixante et onze.
The et appears only in those "…et one" combinations.
Pronunciar as consoantes finais de cinq, seis, huit, dix antes de uma consoante.
Antes de uma consoante, muitas vezes omitem: seis livres "si livres", dix personnes "di personnes".
A pronúncia dos números muda com o que se segue; a prática auditiva resolve isso rapidamente.